The Israelis challenging the German left’s anti-Palestinian politics

Rejecting the German left's pro-Israel alignment, a group of Jewish Israelis in Leipzig are backing up Palestinians against attacks on their activism.
A new i did interview with Michał Laszczkowski from JID Leipzig was published by +972 Magazine

A podcast – New Books Netwrk

New Books Network »Mati Shemoelof,"The Prize" (Pardes Publishing, 2021)

In 2016, the German government announces a new prize for Hebrew writers around the world, the Berlin Prize for Hebrew Literature, which will return the Hebrew Literary Center to it. Chezi, an Israeli guy of Iraqi descent who came to Berlin following his love for his German wife Helena, is the first winner of the award – for his book "Staying in Baghdad". On the morning of the victory, while Helena is having an abortion, a political storm arises in Israel due to his winning the prize. The Prize (Pardes Publishing, 2021) is a wild, honed and poignant satire about the literary industry – from the time the book was written to the days it was published, including editing and translating, distributing, publishing and submitting awards – and at the same time a touching novel about love and parenting, adolescence and identity. Shemoelof moves between these two axes – the soft and the sharpened – with admirable virtuosity, as he mobilizes alongside him a surge of humor, wisdom and daring.

Mati Shemoelof is an Arab-Jew writer, poet, activist, author, and editor that was born and raised in Haifa, Israel. He am currently based in Berlin, Germany. He had already published ten books both in Israel and Germany. His writing is diverse. It includes fiction, poetry, plays, articles for magazines and newspapers, texts for art exhibitions, short stories, and more.

His personal and artistic mission is to shine a light on injustice and discrimination. He looks to the past and to the future in order to find fresh new solutions for the present, and work to bridge existing cultural divides. For more see: https://mati-s.com/

Dr. Yakir Englander is the National Director of Leadership programs at the Israeli-American Council. He also teaches at the AJR. He can be reached at: Yakir1212englander@gmail.com

״השואה מקועקעת על הזרוע הקולקטיבית שלנו״: על שואה ומזרחים – בין תשוקה להתנגדות | הדס שבת נדיר

במאמר זה הדס שבת נדיר בוחנת את כתיבתם של יוצרים מזרחים בשירה העברית, מהדור ראשון
של יוצאי ארצות האסלאם ועד קבוצת ״ערס פואטיקה״, שהתפרסמה בשנים 1985–2014 .
היא שואלת באילו אופנים משתתפים הכותבים בדיון בשואה בשיח הישראלי ובשירה
העברית. לטענתה היעדר הנרטיב שחשו המזרחים עם הגיעם ארצה, ובה בעת התהליך
מואץ של התקבלות נרטיב השואה בשיח הישראלי, עומדים ברקע של שני תהליכים
מקבילים המוצגים בשירתם. ראשית, היוצרים בני הדור הראשון והשני ביקשו למחוק את
זהותם המזרחית בבואם לכתוב על השואה. כפי שאבקש להראות, בשירתם אמירה הס ורוני
סומק מחילים על עצמם את ריבוי הנרטיבים מתקופת השואה, אך מהלך זה מוביל אותם
למערבולת טראומטית עד כי השואה הופכת לנוכחות חיה ומאיימת של פרצופים ואירועי
חיים והם אינם מסוגלים לעבד את הסיפור, אך נותרים זרים ותלושים לנרטיב השואה.
מעניין לראות כי עמדה זו מתהפכת ביצירתו של הדור השלישי: זיכרון השואה הופך
לנרטיב סגור ודורסני שמוחק זהויות ישראליות אחרות. בשירתו מבקש מתי שמואלוף
להשיב אל קדמת הבמה את הזהויות המחוקות ולנפץ את השימוש הכוחני ההרסני של
זיכרון השואה בחברה הישראלית. למאמר המלא.

Has there really been 1700 years of Jewish life in Germany

Germany is celebrating a major milestone but I thinks the modern state might be creating a history that isn’t strictly kosher. A new article

המשך לקרוא "Has there really been 1700 years of Jewish life in Germany"

A poem for Berlin | שיר לברלין

שיר שהתפרסם במגזין אוסטרי. הוא הופיע בגירסא העברית בספר "עברית מחוץ לאיבריה המתוקים".

This poem was first published on – Bagdad Haifa Berlin

המשך לקרוא "A poem for Berlin | שיר לברלין"

‘Knowing Baczyński’s Jewish roots can help us better understand his writings’

MATI SHEMOELOF talks to the non-Jewish Pole trying to shine a light on the little-known Jewish background life of a Polish poet who was killed in the Holocaust

המשך לקרוא "‘Knowing Baczyński’s Jewish roots can help us better understand his writings’"

שני תרגומים למשורר ומוסיקאי "SILVER JEWS" דויד ברמן

I just translated to Hebrew two poems of David Berman . It appeared in StadtSprachen magazine issue 18, Juni 2021

המשך לקרוא "שני תרגומים למשורר ומוסיקאי "SILVER JEWS" דויד ברמן"

My poetic solidarity with rebellion against the Myanmar coup

סולידריות עם המאבק לדמוקרטיה במינאמר, כחלק מאירוע שאירגנו בתוכנית הכתיבה של אוניברסיטת איווה.
My poetic solidarity with rebellion against the Myanmar coup – For more information

פריצת הגבולות של "הפרס"

ב

גילוי נאות, אני ומתי חברים מאוד טובים, ואת הכתיבה הפרוזאית של מתי אני מכיר כמעט מתחילתה. נתונים אלו אפשרו לי לצפות בהתפתחות הכתיבה של מתי (מתי שמאולוף הוא גם משורר פורה) לאורך השנים, ובעיקר להתגבשות שלה. בגזרת הפרוזה, קדם לרומן הפרס אסופת סיפורים קצרים – מקלחת של חושך וסיפורים נוספים – בהוצאת כנרת זמורה ביתן וקדמו לו (ועדיין) טיוטות של סיפורים קצרים שמתי שולח לי מידי פעם לקריאה.

המשך לקרוא "פריצת הגבולות של "הפרס""
%d בלוגרים אהבו את זה: