מומלצים

לחנות הספרים שלי

מצגת זאת דורשת JavaScript.

 

לחנות הספרים שלי

A reading with Mati Shemoelof from the book: Bagdad Haifa Berlin

Thank you #Mygration festival and Maja Sojref . For those of you who missed it, our talk and reading is now online: Reading with Mati Shemoelof from the book “Bagdad Haifa Berlin” (AphorismA Verlag Verlag).

 

   

Halle attack one year on: ‘We mourn, but as we mourn, we need to create’

"When I arrived at the festival in Gleisdreieck Park, I saw the beautifully decorated sukkah they had built."

MATI SHEMOELOF talks to Rabbi Jeremy Borovitz, a victim of the synagogue shooting, about the Sukkot Resilience Festival he organised to overcome the trauma of the attack.המשך לקרוא "Halle attack one year on: ‘We mourn, but as we mourn, we need to create’"

Am Sukkot Fest

Am Sukkot Fest (Laubhüttenfest*) des Jahres 2013 bin ich auf eine Reise ausgebrochen, die mich hierher, zur Stadt Berlin, gebracht hat. Migration ist ein ständiger Zustand der Vergänglichkeit. Auch nachdem ich in Deutschland eine Familie gegründet habe, und Bücher veröffentlichte, fühlt sich Berlin nicht als ein dauerhafter Wohnsitz und es ist nicht wegen der Stadt, sondern ausgerechnet wegen dem Zustand des doppelten Bewusstseins des Migranten, dessen das eine Bein in einem Ort verwurzelt sei und das andere Bein woanders. Das Sukkot Fest, das wir in diesen Tagen feiern, lobpreist den Zustand der Vergänglichkeit, die Israeliten, die aus Ägypten flüchteten, sind noch nicht zur ihrer Herrschaftsstätte gekommen, und in der Wanderung durch die Wüste, vierzig Jahre lang, haben Hütten errichtet und wieder zusammengefaltet. Indessen, die Israeliten, nach ihrer Flucht aus Ägypten und der Reise zum Land Israel, zur Erlösung des versprochenen Landes, haben sich an den heiligen Wörtern festgehalten, die vom Sinai Berg in der Form der jüdischen Grundgesetze herunterkamen, der zehn Gebote. Auch nach der Zerstörung des Tempels, die heiligen Wörter der Bücher der Weisheit, sind noch mächtiger geworden, da die Juden in ihnen ihre Herrschaftsstätte gründeten.

Auch am Sukkot Fest 2020 vergesse ich die hebräischen Wörter nicht, ich trage sie auf meinem Rücken, weil Hebräisch ist die Sprache in der ich erschaffe. Die Sprache ist dem Migranten wichtig, weil er die Kultur, aus der er gekommen ist, nicht vergessen kann, und indessen wird er in der neuen Kultur einverleibt. Und in der Verbindung, in der Vermischung der zwei Kulturen wird etwas Neues geboren, das so kreativ ist und enthält in sich so viele Erkenntnisse. Hier ist ein Gedicht, dass ich 2013 am Sukkot Fest über meinen Prozess des Verlassens von Israel und der Ankunft in Berlin schrieb:

Die Worte vom Verlassen

Das Gedicht fängt gleich an

zu fallen, denn

aufgab ich mein Leben auf Pfand

neues Leben zu finden in Berlin

sprach gebrochen Englisch, Deutsch, Hebräisch

fünf Shekel for ’nen Euro

hab die jüdische Leitung gekappt

mich von Mutter getrennt

von meinen Büchern

von der Liebe meines Lebens, den Buchstaben

meine Freunde

המשך לקרוא "Am Sukkot Fest"

Wieso ich keine israelischen Liebesgedichte schreibe

המשך לקרוא "Wieso ich keine israelischen Liebesgedichte schreibe"

מה הקשר בין הסביח לבין התרבות הגרמנית | Die Geschicte des Sabich in der deutschen Kultur

המשך לקרוא "מה הקשר בין הסביח לבין התרבות הגרמנית | Die Geschicte des Sabich in der deutschen Kultur"

Why should we resist the peace deal with the Emirates

The Israeli media, politics and society have fallen into the trap of peace with the Emirates. People are enthusiastic and welcoming so I would like to expand a bit on the subject, while replying to journalist and writer Shai Golden who wrote on his Facebook, "There is a situation where we are at the dawn of a new political dawn in the Middle East. It also appears that between all the trials, demonstrations and elections, "The biggest political moves in Israel's history. If the agreement with the Emirates really produces a domino effect of peace agreements and relations with new Arab and Muslim countries, a completely unexpected Israeli-Arab spring will begin in the Middle East."המשך לקרוא "Why should we resist the peace deal with the Emirates"

שיריי בגיליון משיב הרוח "לא בבת אחת" – מחווה ליהודה עמיחי

 

המשך לקרוא "שיריי בגיליון משיב הרוח "לא בבת אחת" – מחווה ליהודה עמיחי"

Ballad of the Middle of the Twenty First Century

לגירסא העברית.

Ballad of the Middle of the Twenty First Century

(with thanks to Serge Gainsbourg and Danny Blair Shwed Jones Grossman for the inspiration)המשך לקרוא "Ballad of the Middle of the Twenty First Century"

מדוע יש להתנגד להסכם השלום עם האמירויות

התקשורת, הפוליטיקה והחברה הישראלית נפלו לתוך הפח של השלום עם האמירויות. אך האפקט שנוצר בפועל הוא הפוך. אנשים מתלהבים ומברכים. אז אני רוצה להרחיב קצת בנושא, ובתוך כך לענות לעיתונאי והסופר שי גולדן שכתב בפייסבוק שלו, "יש מצב שאנחנו בפתחו של שחר מדיני חדש במזרח התיכון. מסתמן גם שבין כל המשפטים, ההפגנות והבחירות, הוא אשכרה טווה מאחורי הקלעים את אחד המהלכים המדיניים הגדולים בהיסטוריה של ישראל. אם ההסכם עם האמירויות ייצור באמת אפקט דומינו של הסכמי שלום ויחסים עם מדינות ערביות ומוסלמיות חדשות, יתחיל במזרח התיכון אביב ישראלי-ערבי בלתי צפוי לחלוטין."

כאמור האמת רחוקה מהדברים הללו:המשך לקרוא "מדוע יש להתנגד להסכם השלום עם האמירויות"

I am afraid these protests will disappear and nothing will change

MATI SHEMOELOF gave ten years to activism years ago. Attending the Berlin protests against Netanyahu has rekindled bittersweet memories.המשך לקרוא "I am afraid these protests will disappear and nothing will change"

%d בלוגרים אהבו את זה: