סטראַקטשער פון צער | מבנה של צער | I never get out of these Yiddish alive | שירים חדשים של מוריה רחמני

סטראַקטשער פון צער

ניט שמעקן פון קאַווע,

בלומען אין אַ וואַזע

וווּהין

דראָאָפּינג הענט

און צער ריסעס

די לאָסט

און די "אחר" וואָס איז

רייזינג, און ניט פאַרקלענערן

רייזינג, און קיין סילענסער,

און קיין,

איידער די דאַך איז פארברענט

 

תרגום:

מבנה של צער

כשריח הקפה נמוג

הפרחים באגרטל

נובלים

ידיים צונחות

וצער עולה

זה שאבד

והאחר שישנו

עולה ולא מתמעט

עולה ולא משתתק

ולא

עד שהגג נשרף

כך נראית משפחה של מוזות כתיבה, אוסף פרטי. 2012

כך נראית משפחה של מוזות כתיבה, אוסף פרטי. 2012

"ואני זוכר שהתעוררתי מכל התוהו הזה בערב …

ועוררה אותי נעירה של חמור בשוק העירוני.

החמור ממש הכה אותי בתדהמה, ומשום מה מאוד מצא חן בעיניי

ובאותו הרגע כאילו התבהר לי הראש פתאום"

                                                                      ("האידיוט", דוסטויבסקי)

 

I never get out of these Yiddish alive

"מזל­­ טוב, מזל טוב.  דאנס!  דאנס!  דאנס!"

וואס?

"שריינישט.  דאנס!  דאנס!  דאנס!"

שטאט משוגענער

"אני נקודת ההתעוררות שלך"

אתה כמו חור בראש

"ווי א לאָך אין הארץ"

תרגום:

"מזל טוב מזל טוב. רקוד! רקוד! רקוד!"

מה

"שתוק. רקוד! רקוד! רקוד!

משוגע

"אני נקודת ההתעוררות שלך"

אתה כמו חור בראש

"כמו חור בלב"

אודות Mati Shemoelof

משורר, עורך וסופר. A Writer
פוסט זה פורסם בקטגוריה כללי, עם התגים , . אפשר להגיע ישירות לפוסט זה עם קישור ישיר.

2 תגובות על סטראַקטשער פון צער | מבנה של צער | I never get out of these Yiddish alive | שירים חדשים של מוריה רחמני

  1. יובל ג. הגיב:

    שירים יפים, נוגעים ללב.
    מתי האשכנזי 🙂

    אהבתי

כתיבת תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s