קיראו את השירים שתורגמו לאנגלית מתוך הקטלוג החדש של האמנית אניסה אשכר. כמו כן הנה תרגום של "אבי המת" לאיטלקית מתוך פסטיבל שנערך לתרבות העברית.
Mio Padre Morto
I francobolly collezionarono gli ultimo giorni
di mio padre nei paesi che
non aveva mai visitato.
Luli li poneva in una ciotola d’acqua dell sua anima
E li staccava dagli involucri di degrade
Delle case poplar della citta di Haifa.
Ma I tentacoli di piovra delle autorita
Non mollarono la presa sul francobollo
E l’incohiostro nero resto come il segno
Di Caino.
Translated: Jack Arbib
This poem was shown in the Italian festival of La Poesia Come Testimonianza | GIORNATA EUROPEA DELLA CULTURA EBRAICA
***
עבדות בראס אל שטן — באדמת סיני — 2003 | العبودية في راس شيطان
טל איפרגן המקסימה נענתה לקול הקורא שלי ויצרה מצגת תמונות שצילמתי לשיר "עבדות בראס אל שטן — באדמת סיני — 2003" – נכתב לפני אביב העמים הערביים והתייחס גם לזהותי היהודית-ערבית במבטי על מקומנו במזרח התיכון. תוכלו לקרוא את השיר בתוך "שירה בין חזז לבין שמואלוף" הניתן להורדה חינמית
שבוע טוב!