חיה בתוך בועות של קולה: תרגום לשיר של ונסה ספוי (Vanessa Safavi)

Paul Klee Magic Tree House

"…זהו בית העץ של פול קלי…"

חיה בתוך בועות של קולה : תרגום לשיר של ונסה ספוי (Vanessa Safavi)

שותה קולה מתוך בקבוק זכוכית, ומנסה לדמיין את עצמי חיה בתוך בועות

הגז הקטנטן חלקו קופץ, ומתמתח עד לגובה המשקה כמו שכשוך מתפוצץ

זהו בית העץ של פול קלי

חי על סניף הענף

ההקשר הוא אתה

וכל החלקים הקטנים הם האטומים של הנפש

ציצים

Occupy a Territorial Identity but you don’t have to Be a Warrior, (Desiring Machine 2) 2013, wood, plastic.

Occupy a Territorial Identity but you don’t have to Be a Warrior, (Desiring Machine 2) 2013, wood, plastic. "3 Pounds of Jelly", 2013, Chert, Berlin

קיראו את השיר המלא באנגלית, כחלק מהדף שחולק בתערוכה שלה

אודות Mati Shemoelof

משורר, עורך וסופר. A Writer
פוסט זה פורסם בקטגוריה כללי, עם התגים , , , , , , , . אפשר להגיע ישירות לפוסט זה עם קישור ישיר.

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s