חיה בתוך בועות של קולה: תרגום לשיר של ונסה ספוי (Vanessa Safavi)

Paul Klee Magic Tree House
"…זהו בית העץ של פול קלי…"

חיה בתוך בועות של קולה : תרגום לשיר של ונסה ספוי (Vanessa Safavi)

שותה קולה מתוך בקבוק זכוכית, ומנסה לדמיין את עצמי חיה בתוך בועות

הגז הקטנטן חלקו קופץ, ומתמתח עד לגובה המשקה כמו שכשוך מתפוצץ

זהו בית העץ של פול קלי

חי על סניף הענף

ההקשר הוא אתה

וכל החלקים הקטנים הם האטומים של הנפש

ציצים

Occupy a Territorial Identity but you don’t have to Be a Warrior, (Desiring Machine 2) 2013, wood, plastic.
Occupy a Territorial Identity but you don’t have to Be a Warrior, (Desiring Machine 2) 2013, wood, plastic. "3 Pounds of Jelly", 2013, Chert, Berlin

קיראו את השיר המלא באנגלית, כחלק מהדף שחולק בתערוכה שלה

פורסם על ידי Mati Shemoelof

Mati Shemoelof was born in 1972 in Haifa. He is a poet, editor, and writer. He graduated with honors from the University of Haifa where he studies Film and History. He has published seven poetry books so far. The last of these was published in Germany in 2019 in a bilingual edition "Baghdad | Haifa | Berlin", published by Aphorismha Verlag [Berlin]. His first article book “An eruption from the east: Re visiting the emergence of the Mizrahi artistic explosion and it's imprint on the Israeli cultural narrative 2006-2019“ was published on “Iton 77” publishers in Israel (2020).

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת גוגל

אתה מגיב באמצעות חשבון Google שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s

%d בלוגרים אהבו את זה: