אסופה דו-לשונית חדשה: "בגדד | חיפה | ברלין"


מתרגש מאוד לבשר כי התפרסמה לי בגרמניה אסופה דו לשונית חדשה [עברית וגרמנית] "בגדד – חיפה – ברלין" שכוללת שירים מכל ששת ספריי השירה שלי.

  • האזינו לראיון בתוכנית "מה שכרוך עם מיה סלע ויובל אביבי":

זה גם רגע סימבולי של כניסת שירתי לגרמניה, וגם חזרתה של העברית לעיר, שבה התקיים מרכז שוקק של עברית בין מלחמות העולם – מרכז שנמחק לגמרי. לפני שבע שנים שהגעתי לגרמניה, סיפרתי לכולם שאני מרגיש כמו שחקן כדורגל בלי מועדון כדורגל. ועכשיו יש לי הוצאת ספרים וספר שכולו חלום.

תודה לתוכנית "עושים טוב עם מיה רובין" שראיינה את המתרגם של הספר שלי "בגדד | חיפה | ברלין" ד"ר יאן קינה בתוכנית שלה. קינה מספר מדוע עבר מגרמניה להתגורר בישראל? למה תרגם את הספר? מה בספר שלנו הניע אותו לצאת למסע התרגום הזה? ואיך התרגום קשור למסורת של כתיבת הספרות מדן פגיס, לתומר גרדי.

המסע אל הספר המיוחד הזה

לפני מספר שנים הכרתי את החוקר והמשורר הגרמני יאן קינה. הוא הופיע בשורה של אירועים שאני מארגן בברלין שנקראת "חאפלה פואטית" [הכוללת הקראות בשפות שונות ומסיבה מזרח תיכונית]. הוא הקריא משירתו הדו-לשונית [עברית וגרמנית] שפורסמה בספרו הראשון בגרמניה.

יאן כתב מאמר אקדמי על שירי "איש בין אין יודן דיכאטר". הוא הזמין אותי למסע קסם ספרותי לסלון היהודי בהמבורג. התחברנו ביותר והיה אירוע מאוד מוצלח. אחר כך, נוצר קשר בין ההוצאה שלו לביני. ההוצאה פירסמה ספרון קטן שבו כתבתי על ההגירה שלי לגרמניה וההגירה של הוריי לישראל.

ההוצאה קראה את שיריי בהמלצת יאן והחליטה להוציא אסופה של כל מיטב מכל ששת ספרי השירה שלי שפורסמו בישראל. אני בחרתי מספר שירים מכל ספר. יאן התחיל בתרגום, כשהוא יושב בירושלים ואני בברלין. לאחר כשנתיים של עבודה, השירים נשלחו לעורך הספר, מר ריינר צימר וינקל. הוא בחר את השירים הכי מתאימים. השירים נבחרו להתפרסם בספר, בלי להיות כרונולוגיים, כלומר הם מספרים סיפור משיר לשיר, מבלי להתייחס לשנים בהם התפרסמו.

ביקורות:

  1. ראיון עם מיה סלע ויובל אביבי, מה שכרוך בתרבות, כאן
  2. "בגדאד חיפה ברלין" מאת מתי שמואלוף: עז-מבע, עתיר ברגש ומעורר כמיהה, הבלוג "חי בתרבות", 3.10.2019
  3. "מדובר בספר עם אסופת שירים מקסימים", סקירות הספרות של יפעת ארניה, 23.10.19
  4. המעבר לברלין, כרמית ספיר ויץ, מעריב, 27.10.19
  5. "ברלין היא בית להמון משוררים מכל רחבי העולם", ראיון עם איריס קול, רדיו 103FM, 15.11.2019
  6. סקירת ההשקה בתל אביב, חגית בת אליעזר, יקום תרבות, 13.1.2019
  7. "ספר נהדר, בעריכה, במראה, בהתייחסות. ממליץ מאוד להשיגו (כריכה קשה). ", אילן ברקוביץ', 15.1.2010
  8. "השירים מצטברים לספרו הבשל והעמוק ביותר של המשורר", יותם ראובני, ספרים – "הארץ", 21.2.2020

 

הנה כמה נגיעות מתוך ההשקות:

תל אביב

ברלין:

פורסם על ידי Mati Shemoelof

Mati Shemoelof was born in 1972 in Haifa. He is a poet, editor and writer. He graduated with honors from the University of Haifa where he studies Film and History. He has published seven poetry books so far. The last of these was published in Germany in 2019 in a bilingual edition "Baghdad | Haifa | Berlin", published by Aphorismha Verlag [Berlin]. His first article book “An eruption from the east: Re visiting the emergence of the Mizrahi artistic explosion and it's imprint on the Israeli cultural narrative 2006-2019“ will be published on “Iton 77” publishers in Israel (2020).

%d בלוגרים אהבו את זה: