מה הקשר בין הסביח לבין התרבות הגרמנית | Die Geschicte des Sabich in der deutschen Kultur

ספר חדש נולד. "תולדות הסביח בתרבות הגרמנית". ברכות לעורכיו המדעיים: יוסף למפל וצחי זקי אבינועם. עיצוב גרפי: אבי בוחבוט. תרגום לגרמנית ועריכה מדעית: ד"ר יודית פופה. לכבוד הוא לי להצטרף הן כמשורר לצד יוצרים כה בכירים בתרבות הגרמנית כגון מאן, רילקה, גתה, בכמן, צלאן ואחרים, והן כחלק ממערכת של הספר. פנו ליוסף למפל להשיגו: yosilampel בג'מייל.קום.

 

זהו ספר שמיני של הוצאת הספרים תחנת נייר וזאת חגיגה של ממש, כי זה כבר הספר הדו לשוני השני שהם מוציאים (לפני כן ראה אור גם הספר השירה של צחי זקי אבינועם בתרגום לשתי השפות). קיראו מאמר שכתבתי בזמנו על הספר שהוציאו למבקר הרוק, קובי אור.

ומילה אחרונה, זה בהחלט ספר שפותח ערוצי מחקר חדשים, מי היה מאמין שהסביח היה כה נטוע בתוך התרבות הגרמנית. הספר מכיל משירי היינריך היינה, ריינר רילקה, מכתב של צלאן לאינגה בכמן, קטע של תומאס מאן ועוד ועוד יצירות ספרותיות מגוונות, ובנוסף, הספר גם מכיל מאמר רחב יריעה על התופעה של הסביח בתרבות הגרמנית ופתח דבר. שנה טובה!
A new book is born. "Die Geschichte des Sabich in der deutschen Kultur." Congratulations to his scientific editors: Yosi Lampel and Tzachi Zaki Avinoam . Graphic design: Avi Bohbot. German translation and scientific editing: Dr. Judith Poppe. It is an honor for me to join both as a poet alongside such senior authors in German culture such as Rilke, Goethe, Bachmann, Celan and others, and as part of the book's literary board. Contact yosilampel @ gmail.com to get a copy of the bi lingual book (German and Hebrew).
This is the eighth book of the paper station publishing house and it is a real celebration, because this is already the second bilingual book they are publishing (before that, Tzachi Zaki Avinoam's poetry book was also published in translation into both languages). And one last word, this is definitely a book that opens up new research channels, who would have believed that Sabich was so ingrained in German culture. Happy New Jewish year!

פורסם על ידי מתי שמואלוף

מתי שמואלוף, הינו משורר, סופר ועורך. פרסם עד כה עשרה ספרים ביניהם: שבעה ספרי שירה, ספר מאמרים, קובץ סיפורים ועוד. בשנת 2019, ראתה אור בגרמניה אסופה דו לשונית משיריו "בגדד | חיפה | ברלין" בהוצאת אפוריסמא ורלג. בשנת 2021 פרסם את הרומן הראשון שלו "הפרס" בהוצאת פרדס. שיריו וסיפורים תורגמו ופורסמו באסופות, כתבי-עת ואנתולוגיות בכל רחבי העולם.

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת גוגל

אתה מגיב באמצעות חשבון Google שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s

%d בלוגרים אהבו את זה: