My poetic solidarity with rebellion against the Myanmar coup

סולידריות עם המאבק לדמוקרטיה במינאמר, כחלק מאירוע שאירגנו בתוכנית הכתיבה של אוניברסיטת איווה.My poetic solidarity with rebellion against the Myanmar coup – For more information

פריצת הגבולות של "הפרס"

גילוי נאות, אני ומתי חברים מאוד טובים, ואת הכתיבה הפרוזאית של מתי אני מכיר כמעט מתחילתה. נתונים אלו אפשרו לי לצפות בהתפתחות הכתיבה של מתי (מתי שמאולוף הוא גם משורר פורה) לאורך השנים, ובעיקר להתגבשות שלה. בגזרת הפרוזה, קדם לרומן הפרס אסופת סיפורים קצרים – מקלחת של חושך וסיפורים נוספים – בהוצאת כנרת זמורה ביתןהמשך לקרוא "פריצת הגבולות של "הפרס""

A Hebrew writer in Berlin: On a healing disintegration process

I've never been to Stanford University, but I'm glad my article was published on the literary journal of "Mantis". In this article I discuss multilingualism and its connection to the formation of the city of #berlin, while politicizing the question of the location of the Hebrew language among all other languages, and why it hasהמשך לקרוא "A Hebrew writer in Berlin: On a healing disintegration process"

רומן הגירה בתוך רומן הגירה

"שמואלוף מצייר את ברלין מעיניו של מהגר, וממפה מיפוי כמעט קואורדינטי את החיים בעיר, הקולטת מהגרים אך גם מקיאה אותם מקרבה אם הם אינם מסוגלים לדבר גרמנית תקנית. תיאור חיי הדקדנס, הכולל סמים, מין וזהויות מתחלפות מלווה במעין קסם אפל ואמין, והזכיר לי לרגע במקצת את ספרו של כריסטופר אישרווד פרידה מברלין, שבהשראתו הופק הסרטהמשך לקרוא "רומן הגירה בתוך רומן הגירה"

"דיב וריפ בברלין"

הרומן שלי "הפרס" זכה להיכלל במומלצי "מעריב" לקראת שבוע הספר תוכלו למצוא אותו בדוכני הוצאת פרדס כמו כן, הספר כרגע במבצע באתר עברית וכך כתב ירון פריד:

Das Pogrom von Bagdad – der Fahud im Juni 1941

Ich wurde von Carsten Dippel interviewt, wie meine Großmutter in Farhud von ihrem arabischen Nachbarn in Bagdad gerettet wurde. Dies ist vielleicht das erste Mal, dass ich im deutschen Radio Deutsch spreche. Es ist wichtig, die Geschichte zu erzählen und nicht zu vergessen. DLF