קריאה בתרגום החדש של לוצ'יה ברלין

 

"המדריך לעוזרות הבית: סיפורים נבחרים", הוצאת אסיה, עורך: סטיבן אמרסון, פתח דבר מאת לידיה דייוויס. מאנגלית: דנה אלעזר-הלוי. עריכת תרגום: יעל ינאי. 2018.

כבר נשפכו המחמאות על לוצ'יה ברלין, הן בישראל והן בעולם כולו. השוו אותה בצדק לריימונד קארבר, והיא עוד בחייה אף נפגשה עם קארבר ואף הבינה מדוע קיימת ההשוואה הזאת ביניהם (על רגל אחת: דמויות אלכוהוליסטיות, מעמד נמוך, בשולי החברה, גמילה חוזרת ונשנית, רגעים של חסד בין דמויות שוליים, דיון עמוק באמריקנה, אותה צורת חיים שנוצרה בתוך המרחב האורבני האמריקאי ועוד). המשך קריאת הפוסט "קריאה בתרגום החדש של לוצ'יה ברלין"

מה הקשר בין הגירת יהודי רוסיה לישראל, הגירה רוסית לגרמניה ועליית הימין הקיצוני

מה הקשר בין הגירת יהודי רוסיה לישראל, הגירה רוסית לגרמניה ועליית הימין הקיצוני? למאמר המלא.

לקריאה נוספת:

מבקר השירה, אילן ברקוביץ', על "בגדד | חיפה | ברלין"

וְהָיִינוּ כַּלְבֵי רוּחַ / מתי שמואלוף 

וְהָיִינוּ מְשׁוֹרְרִים, וְהֵקַמְנוּ קְבוּצוֹת שִׁירָה
וְהוֹצֵאנוּ כִּתְבֵי עֵת וְנִפְגַּשְׁנוּ לַעֲבֹד בְּיַחַד עַל עַרְבֵי שִׁירָה
וּבְכָל רֵאָיוֹן אוֹ אִזְכּוּר הִתְמַלֵּאנוּ בַּחֲשִׁיבוּת עַצְמִית, וְלֹא יָדַעְנוּ
שֶׁיּוֹם אֶחָד נִתְעַבֵּר וְנִתְפָּרֵד וְנִתְפַּזֵר
וּנְחַשֵּׁב חִשּׁוּבִים, כַּמָּה זֶה עָלָה לָנוּ
לְשׁוֹרֵר, המשך קריאת הפוסט "מבקר השירה, אילן ברקוביץ', על "בגדד | חיפה | ברלין""

המשוררת חגית בת אליעזר על השקת ספרי "בגדד | חיפה | ברלין" בקפה שפירא

תמונת מתי שמואלוף, צילם Stéphane Vaquero, 2016

לפני 7 שנים היגר המשורר מתי שמואלוף לברלין והקים בה משפחה: יש לו אישה וילדה. מתי נולד בחיפה, אליה היגרו אבותיו מבגדד. מתי הוא איש רוח, עיתונאי, בעל תארים אקדמיים, סופר, ומשורר. יש לו מודעות גבוהה למעמד, לזהות, להיותו עוד חוליה בשרשרת ההגירה, והוא כותב על כך שירים, שיצאו בעשור האחרון בשישה ספרים.

ברלין שוקקת מהגרים, וביניהם הרבה ישראלים, שמדברים עברית וכותבים בה. מתי שמואלוף יצר קשר עם המשורר הגרמני יאן קינה, שיודע עברית ואף עובד באוניברסיטה העברית בירושלים, שתרגם את שיריו לגרמנית. הספר ״בגדד | חיפה | ברלין״ הדו-לשוני עברי-גרמני יצא בהוצאת אפוריזמא (AphorismA) הברלינאית, והוא כולל מבחר שירים של מתי שמואלוף מכל ששת ספריו. המשך קריאת הפוסט "המשוררת חגית בת אליעזר על השקת ספרי "בגדד | חיפה | ברלין" בקפה שפירא"

מגרמניה לישראל: יאן קינה בראיון למיה רובין בעקבות בגדד | חיפה | ברלין

תודה לתוכנית "עושים טוב עם מיה רובין" שראיינה את המתרגם של הספר שלי "בגדד | חיפה | ברלין" ד"ר יאן קינה בתוכנית שלה. קינה מספר מדוע עבר מגרמניה להתגורר בישראל? למה תרגם את הספר? מה בספר שלנו הניע אותו לצאת למסע התרגום הזה? ואיך התרגום קשור למסורת של כתיבת הספרות מדן פגיס, לתומר גרדי. ולבסוף, מה הדרך החדשה שלמד להתנשק עם אשתו? שבוע טוב המשך קריאת הפוסט "מגרמניה לישראל: יאן קינה בראיון למיה רובין בעקבות בגדד | חיפה | ברלין"

תפילה לעתיד שלא נחיה בו: שירים חדשים בכתבי העת "עמדה", אורות, הליקון ו"הארץ"

המשך קריאת הפוסט "תפילה לעתיד שלא נחיה בו: שירים חדשים בכתבי העת "עמדה", אורות, הליקון ו"הארץ""

החירות תשרור אחרי העריצים: ראיון עם ארבעה פליטים מהמזרח התיכון

ההפגנות הסוערות המתחוללות בלבנון ובעיראק מבטאות שאיפה לחזון לאומי חדש. אמנם אפשר למצוא דמיון בינן לבין מה שאירע באביב הערבי, אך יחד עם זאת, אלה זמנים אחרים ונדמה שיש בהן ניסיון נועז לקפוץ מעל מחסומים אתניים, דתיים ואחרים, שהפרידו בין האזרחים במשך תקופה כה ארוכה. ראש הממשלה חרירי התפטר בלבנון ורשם הישג למחאה, ראש הממשלה של עיראק גם הוא התפטר אחרי מספר שבועות של מחאה. אך מה הוא התוכן של הדמיון הלאומי החדש? האם הוא יצליח להחזיק מעמד? המשך קריאת הפוסט "החירות תשרור אחרי העריצים: ראיון עם ארבעה פליטים מהמזרח התיכון"