Jüdischer Autor Mati Shemoelof in Berlin :„Ich habe hier die Freiheit gefunden, die ich brauchte“

Der Himmel ist grau und trüb, die Äste sind kahl. Im kleinen Park an der Kreuzberger Fontanepromenade, zwischen Urbanstraße und Südstern, sind kaum Menschen unterwegs.

המשך לקרוא "Jüdischer Autor Mati Shemoelof in Berlin :„Ich habe hier die Freiheit gefunden, die ich brauchte“"

להסביר ציד ארנבות לאמן גרמני מת

Jospeh and me. Photo: Linda Bouws
יוסף צמח ואנוכי. צילמה: לינדה באוס.

האמן היהודי יוסף ששון צמח משוחח עמי על עמדתו הביקורתית ביחס ליוזף בויס, ענק האמנות הגרמנית שלאחר מלחמת העולם השנייה, שהשנה יצויין בגרמניה יום הולדתו ה-100. המאמר עלה באתר העוקץ, אחרי שפורסם בגרמנית ובאנגלית באתר של ברלינר צייטונג.המשך לקרוא "להסביר ציד ארנבות לאמן גרמני מת"

פרספקטיביות ספרותיות מזרחיות בינדוריות

חביבה פדיה ואנוכי. ברלין. 2019
חביבה פדיה ואנוכי. ברלין. 2019

המשך לקרוא "פרספקטיביות ספרותיות מזרחיות בינדוריות"

שיר | זֹאת הַיָּד הַכּוֹתֶבֶת, הַחוֹלֶמֶת – הארץ

המשך לקרוא "שיר | זֹאת הַיָּד הַכּוֹתֶבֶת, הַחוֹלֶמֶת – הארץ"

Drei Gedichte, Signaturen: Forum für Autonome Poesie

 
Drei Gedichte
Übersetzung: Beate Esther von Schwarze
 
 
 

המשך לקרוא "Drei Gedichte, Signaturen: Forum für Autonome Poesie"

Interview: How to Explain Hare Hunting to a Dead German Artist

Image: Joseph Sassoon Semah

Joseph Sassoon Semah created the performance “How to Explain Hare Hunting to a Dead German Artist” (left), answering Joseph Beuys’ “How to Explain Pictures to a Dead Hare” (right).

המשך לקרוא "Interview: How to Explain Hare Hunting to a Dead German Artist"

המסה "עברית טריה על הסכין הזר" בכתב העת "מאזניים"

 

"שאלת האינטימיות לגבי השפה היא שאלה חשובה מבחינתי. האם אני כותב באינטימיות של העברית? של האנגלית? או אפילו של הגרמנית? אלו תהליכים איטיים, שבהם אתה מפתח רגש לשפת הכתיבה." כתב העת מאזניים פרסם את המסה על "עברית טריה על הסכין הזר", בנושא הגירה ספרותית. 

המשך לקרוא "המסה "עברית טריה על הסכין הזר" בכתב העת "מאזניים""

על עמוד התלייה (שיר)

על עמוד התלייה. שיר חדש שהתפרסם ב"נתיבים": כתב עת ליצירה ועיון, מספר 26, 2020.המשך לקרוא "על עמוד התלייה (שיר)"

Ein Begleiter durch das Jahr 2021

Dreiklang – Ein Begleiter durch das Jahr 2021 – Gedichte und Texte in deutsch, arabisch & hebräisch. 

שיר חדש בתרגום לערבית וגרמנית בלוח שנה חדש לשנת 2021.המשך לקרוא "Ein Begleiter durch das Jahr 2021"

Drei neue Gedichte שלושה שירים חדשים

 

Three new poems were published on StadtSprachen Magazine. no. 16

שלושה שירים חדשים התפרסמו באופן דו-לשוני במגזין ברלינאי.

%d בלוגרים אהבו את זה: