Bavê min yê mirî

Bavê min yê mirî

Pûlan rojên bavê min yên dawî

yên welatên ku hîç serdana wan nekiribû, berhevdikirin

ewî, ew dixistin zerika ava giyanê xwe

û ew ji qewlikê xemsarîyê derdixistin

li taxa karkeran li bajarê Haifa,

lê Axtebûtên dezgehên fermî

Marke serbestnekirin

û mîna șanê ma

diwateya reș.

Translation: Abdulkadir Musa

Helbest: Mati Shemoelof

Werger: A.Musa

אֲבִי הַמֵּת / מתי שמואלוף

הַבּוּלִים אָסְפוּ אֶת יָמָיו הָאַחֲרוֹנִים
שֶׁל אָבִי אֶל תּוֹךְ מְדִינוֹת שֶׁאֲלֵיהֶן
הוּא לֹא טִיֵּל,
הוּא הֵנִיחַ אוֹתָם בְּתוֹךְ קַעֲרַת מֵי נִשְׁמָתוֹ
וְקִלֵּף מֵהֶם אֶת מַעֲטֶפֶת הַהַזְנָחָה
שֶׁל שְׁכוּנוֹת הַמַּעֲמָדוֹת הַנְּמוּכִים שֶׁל הָעִיר חֵיפָה,
אֲבָל יְדֵיהֶן הַתָּמְנוּנִיוֹת שֶׁל רָשֻׁיּוֹת הַמֶּמְשָׁלָה
לֹא אִבְּדוּ אֲחִיזָה בַּבּוּל
וְהַדְּיוֹ הַשָּׁחֹר נוֹתָר כְּאוֹת
קַיִן.

(מתוך "שירה בין חזז לבין שמואלוף", 2006, ניתן להורדה חינמית ברשת)

Mein toter Vater

Die Briefmarken sammelten die letzten Tage

meines Vaters in Ländern die

er nie bereiste,

er legte sie in die Wasserschale seiner Seele

und löste sie vom Umschlag der Vernachlässigung

in den Arbeitervierteln der Stadt Haifa,

die Krakenarme staatlicher Behörden

aber gaben die Marke nicht frei

und als Kainsmal blieb die schwarze

Tinte.

Aus dem Hebräischen von Mirko Bonné

VERSschmuggel Israel Hebräisch-Deutsch

Literaturwerkstatt Berlin April 2012

Language: arabic

أبي الميت

الطوابع جمعت أيام أبي الأخيرة

في الدول التي لم يتجول فيها

وضعها في صحن ماء روحه

وقشرها نازعا إياها من مظروف الإهمال

الخاص بحي الطبقات الدنيا، في مدينة حيفا،

ولكن الأيدي الأخطبوطية لسلطات الحكومة

لم تضعف قبضتها على الطوابع

وظل الحبر الأسود عليها مثل ندبة

قايين.

ترجمة: نائل الطوخي

Mio Padre Morto

I francobolly collezionarono gli ultimo giorni

di mio padre nei paesi che

non aveva mai visitato.

Luli li poneva in una ciotola d’acqua dell sua a..

E li staccava dagli involucri di degrade

Delle case poplar della citta di Haifa.

Ma I tentacoli di piovra delle autorita

Non mollarono la presa sul francobollo

E l’incohiostro nero resto come il segno

Di Caino.

Traduzione: Jack Arbib

This poem was shown in the Italian festival of La Poesia Come Testimonianza

מיאו פדרה מורטה: תרגומים חדשים לאיטלקית ולאנגלית

קיראו את השירים שתורגמו לאנגלית מתוך הקטלוג החדש של האמנית אניסה אשכר. כמו כן הנה תרגום של "אבי המת" לאיטלקית מתוך פסטיבל שנערך לתרבות העברית.

Mio Padre Morto

I francobolly collezionarono gli ultimo giorni

di mio padre nei paesi che

non aveva mai visitato.

Luli li poneva in una ciotola d’acqua dell sua anima

E li staccava dagli involucri di degrade

Delle case poplar della citta di Haifa.

Ma I tentacoli di piovra delle autorita

Non mollarono la presa sul francobollo

E l’incohiostro nero resto come il segno

Di Caino.

Translated: Jack Arbib

This poem was shown in the Italian festival of La Poesia Come Testimonianza | GIORNATA EUROPEA DELLA CULTURA EBRAICA

***

עבדות בראס אל שטן — באדמת סיני — 2003 | العبودية في راس شيطان

טל איפרגן המקסימה נענתה לקול הקורא שלי ויצרה מצגת תמונות שצילמתי לשיר "עבדות בראס אל שטן — באדמת סיני — 2003" – נכתב לפני אביב העמים הערביים והתייחס גם לזהותי היהודית-ערבית במבטי על מקומנו במזרח התיכון. תוכלו לקרוא את השיר בתוך "שירה בין חזז לבין שמואלוף" הניתן להורדה חינמית

שבוע טוב!

أبي الميّت | يا ليتني أستطيع الرجوع بين سكاكين الزمن | لماذا تغيب الدورة/ العودة في لقاءات لم الشمل أو تسيمر (غرفة ضيافة) أفولنا | مخرّبة جميلة

1. 383px-Church_of_the_Annunciation_(2008) | cc: wikipedia
1. 383px-Church_of_the_Annunciation_(2008) | cc: wikipedia

أبي الميّت

لمْلَمَتِ الطوابعُ أيّامَ أبي الأخيرة

إلى داخل بلاد لم يزُرها

وضعها داخل قصعة ماءِ روحِهِ

,  وقشّر عنها غلاف إهمال

حارات الطبقات السفلى في مدينة حيفا،

لكن الأيادي الأخطبوطيّة لسلطات الحكومة

لم تُفلت قبضتها عن الطابع

وبقي الحبر الأسود كوصمة

 قابيل

799px-AlAqsaFromKotel
799px-AlAqsaFromKotel

يا ليتني أستطيع الرجوع بين سكاكين الزمن

حيّ الهدار في حيفا ينتظر جدّي بثوبِ زفاف بالٍ

وعلى شرف تقاعده أهداه حَجَرَيْ نردٍ باليَيْن

وصبّ له كأسًا من العرق

وروت لي جدّتي، كيف جلست، في محطّة الباص، غير المسقوفة، في حيّ العين بدون البحر

وساورها القلق، لكنّه لم يَعُدْ قَطُّ من هناك، كما كان.

للماضي زمن يخصّه

للزمن ماضٍ يخصّه

للزمن ماض يخصّه

الله معك يا جدّي شلومو

Sainn7992
Sainn7992

لماذا تغيب الدورة/ العودة في لقاءات لم الشمل أو تسيمر (غرفة ضيافة) أفولنا

ذكرى أشجار تتراقص بين أزهار اللوتوس التي تخنق أسماكًا ذهبيّة

في الحُرش الذي يتمدّد حتّى أيّام الثانويّة المشوكّة في رقصة حشريّة بحركات مبهمة.

مَن تساقطت إذًا على الصخور الساكنة الإوزّيّة في أصلها (في منقارها) والخشنة في حركتها؟

مَن لامست أفق السماء الغاضب بغيوم هُريرات؟

ليس أنت يا إيهود بناي، إذ لا حريق هنا، وحتّى الكلمة، المشتعلة في الذاكرة الخالية من الذاكرة، تتبدّد.

حروب فتات غبار الأشجار التي تتهاوى من عشّ دبابير ضَجِرة تبيع سمّها وكأنّه عسل

وفي مقابلهم الأولاد يُسكِتون ويُسكَتون لكثرة الخيال المضطرِب

هل بسببي اصطبغ الغسيل بالأحمر؟

تلتهم أشعّة الشمس من أحجار منقوع الشاي

مقابل شهوة ألف وخمسمئة ذبابة منهمكة في ليل ملتهمي عباد الشمس.

لا تقتربي لتشمّم كلّ غبار الأحلام زوج من الأمّهات تُضاجَعان بين مشابك من حرير

عاملة خشبة مسرح تنسى مرّة أخرى أن تُبلغ آلهة الشرق أنّ خلق المصلوبة قد انتهى في المرحلة الثانويّة في حيفا.

Nazareth Cityscape
Nazareth Cityscape

مخرّبة جميلة

مخرّبتي الساحرة،

لا تخافي من الشّعب اليهوديّ.

سأقدّم لك القهوة الداكنة

وسأحضر لك صحنًا من كعك " المعمول"

أَسمِعيني، مخرّبتي، الموسيقى التي تحمّلينها من الإنترنت

ونشاهد الأفلام معًا

أنت مخرّبتي

يا مخرّبة، أنت أختي،

يا أختي أنت المخرّبة

هيّا ندرس معًا كتب العراقيّة العاميّة التي حصلت عليها من غال في حيفا

مخرّبتي الغالية، أنت منهَكة، هيّا استريحي قليلاً على السرير

نمضي إلى الحديقة ونقطف شجيرة النّعناع التي تمدّدت واحتلّت الحديقة منذ العام 77

كم ملعقة من السكّر؟

هل أُبقِي كيس الشاي في الداخل؟

الآن قبل أن نفترق بالتحيّة اليهوديّة الجميلة – لهيتراؤوت (إلى اللقاء)

وألف تحيّة على عينيكِ

ننظُر بنَفَس طويل، إلى نفَس أطول.

الله يعطيك العافية

השירים תורגמו מעברית לערבית בידי גלאל חסן. השירים יופיעו בקטלוג המיצג של אניסה אשקר
"שמור את התאריך: אחר צהריים" (2011, מוזיאון חיפה לאמנות)

A cartoon threatening the KKK will lynch carpetbaggers, in the Independent Monitor, Tuscaloosa, Alabama, 1868 | cc: wikipedia
A cartoon threatening the KKK will lynch carpetbaggers, in the Independent Monitor, Tuscaloosa, Alabama, 1868 | cc: wikipedia

אָבִי הַמֵּת

הַבּוּלִים אָסְפוּ אֶת יָמָיו הָאַחֲרוֹנִים

שֶׁל אָבִי אֶל תּוֹךְ מְדִינוֹת שֶׁאֲלֵיהֶן

הוּא לֹא טִיֵּל,

הוּא הֵנִיחַ אוֹתָם בְּתוֹךְ קַעֲרַת מֵי נִשְׁמָתוֹ

וְקִלֵּף מֵהֶם אֶת מַעֲטֶפֶת הַהַזְנָחָה,

שֶׁל שְׁכוּנוֹת הַמַּעֲמָדוֹת הַנְּמוּכִים, שֶׁל הָעִיִר חֵיפָה,

אֵבֶל יְדֵיהֶן הַתַּמְנוּנִיוֹת שֶׁל רָשֻׁיּוֹת הַמֶּמְשָׁלָה

לֹא אִבְּדוּ אֲחִיזָה בַּבּוּל

וְהַדְּיוֹ הַשָּׁחֹר נוֹתַר כְּאוֹת

קַיִן.

קארה ווקר, 8 התחלות אפשריות: בריאתה של אפרו-אמריקה, מתוך התערוכה "היסטוריות מונפשות", גלריה נגה, אוצרת: עדנה מושנזון. באדיבות Sikkema Jenkins & Co. NY
קארה ווקר, 8 התחלות אפשריות: בריאתה של אפרו-אמריקה, מתוך התערוכה "היסטוריות מונפשות", גלריה נגה, אוצרת: עדנה מושנזון. באדיבות Sikkema Jenkins & Co. NY

הַלְוַאי וְיָכֹלְתִּי לַחְזֹר בֵּין סַכִּינֵי הַזְּמַן

שְׁכוּנַת הָדָר בְּחֵיפָה חִכְּתָה לְסַבִי בְּשִׂמְלַת חֲתֻנָּה בְּלוּיָה

וְלִכְבוֹד הַפֶּנְסְיָה הִיא הֶעֱנִיקָה לוֹ שְׁתֵי קֻבִּיּוֹת שֵׁשׁ-בֶּשׁ שְׁחוּקוֹת,

וּמָזְגָה לוֹ כּוֹס עַרָאק.

וְסָבָתִי סִפְּרָה לִי, אֵיךְ הִיא יָשְׁבָה, בְּתַחֲנַת הָאוֹטוֹבּוּס, חַסְרַת הַגַּג, שֶׁל שְׁכוּנַת עַיִן לְלֹא הַיָּם,

וְדָאֲגָה, אֲבָל הוּא אַף פַּעַם לֹא חָזַר מִשָּׁם, כְּמוֹ שֶׁהָיָה.

לֶעָבָר יֵשׁ זְמַן מִשֶּׁלּוֹ

לַזְּמַן יֵשׁ עָבַר מִשֶּׁלּוֹ

לַזְּמַן יֵשׁ עָבַר מִשֶּׁלּוֹ

אַלְלָה מַעַק, סַבָּא שְׁלֹמֹה.

קארה ווקר, קוראים אליי מפניו הזועפים של יום אפור ומאיים, 2007. מתוך התערוכה "היסטוריות מונפשות", גלריה נגה, אוצרת: עדנה מושנזון, באדיבות Sikkema Jenkins & Co. NY
קארה ווקר, קוראים אליי מפניו הזועפים של יום אפור ומאיים, 2007. מתוך התערוכה "היסטוריות מונפשות", גלריה נגה, אוצרת: עדנה מושנזון, באדיבות Sikkema Jenkins & Co. NY

מדוע אין (מ)חזור בפגישות מחזור או צימר שקיעתנו

זכר עצים שרוקדים בין פרחי לוטוס שחונקים דגי זהב

בחורשה שנמתחת עד ימי התיכון הקוציים בריקוד חרק בחראקות לא מובנות.

אז מי נשרה לטרשים השקטים הברווזיים במקורם ומגושמים בתנועתם?

מי נגעה ברקיע הזועם בענני גורי חתולים?

לא אתה אהוד בנאי, כי אין פה מדורה ואפילו המילה, הבוערת בזכרון ללא זכרון, מתפוגגת.

מלחמות פירורי אבק עצים שנושרים מקן של צרעות משועממות המוכרות את הארס שלהן כאילו היה דבש

ומולם הילדים משתיקים, משותקים מרוב דמיון לוקה

באשמתי הכביסה נצבעה באדום?

טורפת קרני השמש מהאבנים של חליטת התה

אל מול תשוקת אלף חמש מאות זבובים טרודים בלילה של זוללי החמניות.

לא תתקרבי להסניף את כל אבקת החלומות זוג אימהות מזדיינות בין מלחציים של משי.

פועלת במה פונדקאית שוב שוכחת להודיע לאלות המזרח, כי הסתיימה בריאת הצלובה עוד בתיכון בחיפה.

The Future of a Promise (54ème Biennale de Venise)  By dalbera cc: flickr
The Future of a Promise (54ème Biennale de Venise) By dalbera cc: flickr

מחבלת יפה

מחבלת מקסימה שלי

אל תפחדי מהעם היהודי.

אגיש לך קפה שחור

אביא לך צלחת של מעמולים

מחבלת שלי השמיעי לי את המוזיקה שאת מורידה באינטרנט

ונראה סרטים ביחד

את המחבלת שלי

מחבלת את אחותי,

אחותי את המחבלת

בואו ונלמד יחד את ספרי העיראקית המדוברת שקיבלתי מגל בחיפה

מחבלת יקרה את כבר עייפה, אולי תנוחי קצת על המיטה

נלך לגינה ונקטוף את שיח הנענע הענק שהתפשט והשתלט על כל הגינה מאז 77

כמה סוכר את שותה?

עם התיון בפנים?

עכשיו לפני שנפרד בברכה היהודית היפה של להתראות

ואלף ברכות על עיניךּ

נביט בנשימה ארוכה, אל נשימה עוד יותר ארוכה.

אללה יעטיק עפיה.