אנטישמיות או מחאה פרו פלסטינית | Anti-Semitism or Pro Palestinian protest

לפני חודש וחצי (14.1), מיכל זמיר, מנהלת הספרייה העברית בברלין, גילתה לפתע שמישהו הדביק על תיבת הדואר שלה מדבקה עם הכיתוב "FREE GAZA".

הרומאן החדש שלי: הפרס

שבע שנים מפרידות בין פרסום קובץ הפרוזה הראשון שלי, לבין פרסום הרומאן הראשון שלי. בשבע שנים הללו, עמלתי לילות כימים למצוא את הג'אז שלי. מהי המנגינה של היד שלי? מה רוצה הגוף להגיד? איך לקחת את הכאוס הזה שיוצא מהיד, ולהניק ולהעניק לו סדר ומשמעות? מהי המסגרת החברתית והפוליטית של הספר? זה לקח זמן. בהתחלההמשך לקרוא "הרומאן החדש שלי: הפרס"

Flying with the words trough Tempelhof Park לעוף עם המילים בטמפלהוף פארק

As part of the project "Kreativer Anarchismus" i was invited to give an expert walk in the Tempelhof Park in Berlin. I gave a whole poetic workshop that including gazing and dreaming with the clouds, reading poems and also writing new ones. Here are the poems i wrote in this wonderful workshop. Both English andהמשך לקרוא "Flying with the words trough Tempelhof Park לעוף עם המילים בטמפלהוף פארק"

I am afraid these protests will disappear and nothing will change

MATI SHEMOELOF gave ten years to activism years ago. Attending the Berlin protests against Netanyahu has rekindled bittersweet memories.

על המרכז הספרותי העברי בברלין

ארבעה ספרים חדשים של שירה עברית שראו אור בברלין מעלים שאלה גדולה לגבי הזהות של המרכז העברי: האם הוא יהיה פרו פלסטיני ויבקר את ישראל, או שיהווה המשכה של ישראל בדרכים אחרות?

אהובה בראונשטיין "אסופה מיוחדת, מלומדת, מאירת עיניים וחודרת לנבכי הנשמה ושורשי התרבות המפוארת"

ביקורת יפה על הספר שהתפרסמה לראשונה במועדון לאוהבי הספרות בפייסבוק. 

בעקבות הרצח בהנאו

איך מרגישה החברה הגרמנית, ובעיקר המיעוט המוסלמי אחרי הטבח בעיר הגרמנית של הנאו? מאמר חדש שלי על היום שאחרי עליית הטרור של הימין הקיצוני בגרמניה.

מבקר השירה, אילן ברקוביץ', על "בגדד | חיפה | ברלין"

וְהָיִינוּ כַּלְבֵי רוּחַ / מתי שמואלוף  וְהָיִינוּ מְשׁוֹרְרִים, וְהֵקַמְנוּ קְבוּצוֹת שִׁירָה וְהוֹצֵאנוּ כִּתְבֵי עֵת וְנִפְגַּשְׁנוּ לַעֲבֹד בְּיַחַד עַל עַרְבֵי שִׁירָה וּבְכָל רֵאָיוֹן אוֹ אִזְכּוּר הִתְמַלֵּאנוּ בַּחֲשִׁיבוּת עַצְמִית, וְלֹא יָדַעְנוּ שֶׁיּוֹם אֶחָד נִתְעַבֵּר וְנִתְפָּרֵד וְנִתְפַּזֵר וּנְחַשֵּׁב חִשּׁוּבִים, כַּמָּה זֶה עָלָה לָנוּ לְשׁוֹרֵר, וְלֹא יָדַעְנוּ שֶׁיּוֹם אֶחָד נִתְגָּרֵש, נִתְפַּזֵּר, נַעֲבֹר הֲסָבוֹת מִקְצוֹעִיוֹת, וְנִתְיָאֵשׁ וּנְהַגֵּר וְלֹא נִהְיֶה עוֹדהמשך לקרוא "מבקר השירה, אילן ברקוביץ', על "בגדד | חיפה | ברלין""

המשוררת חגית בת אליעזר על השקת ספרי "בגדד | חיפה | ברלין" בקפה שפירא

מגרמניה לישראל: יאן קינה בראיון למיה רובין בעקבות בגדד | חיפה | ברלין

תודה לתוכנית "עושים טוב עם מיה רובין" שראיינה את המתרגם של הספר שלי "בגדד | חיפה | ברלין" ד"ר יאן קינה בתוכנית שלה. קינה מספר מדוע עבר מגרמניה להתגורר בישראל? למה תרגם את הספר? מה בספר שלנו הניע אותו לצאת למסע התרגום הזה? ואיך התרגום קשור למסורת של כתיבת הספרות מדן פגיס, לתומר גרדי. ולבסוף, מה הדרך החדשה שלמד להתנשק עם אשתו? שבוע טוב