Flying with the words trough Tempelhof Park לעוף עם המילים בטמפלהוף פארק

As part of the project "Kreativer Anarchismus" i was invited to give an expert walk in the Tempelhof Park in Berlin. I gave a whole poetic workshop that including gazing and dreaming with the clouds, reading poems and also writing new ones. Here are the poems i wrote in this wonderful workshop. Both English andהמשך לקרוא "Flying with the words trough Tempelhof Park לעוף עם המילים בטמפלהוף פארק"

Halle attack one year on: ‘We mourn, but as we mourn, we need to create’

MATI SHEMOELOF talks to Rabbi Jeremy Borovitz, a victim of the synagogue shooting, about the Sukkot Resilience Festival he organised to overcome the trauma of the attack.

I am afraid these protests will disappear and nothing will change

MATI SHEMOELOF gave ten years to activism years ago. Attending the Berlin protests against Netanyahu has rekindled bittersweet memories.

Hebrew Writing In Berlin

לגירסא העברית Four new books of Hebrew literature that were published lately in Berlin raise questions about the identity of the Hebrew literary Center. Will the Hebrew literature center be open to post national questions? Or will be a continuation of Israeli national values and reject the diasporic ideas?

The non-German German

 Thoughts on Hebrew, European, and Middle Eastern cultural spaces, following a journey through German literary landmarks. First published on Tel Aviv Review of Books. For the German version | Hebrew version

We want to leave it

Here is the poem I read yesterday in the The #4 Poetic Hafla w Dury de Bagh. I really enjoyed it!! Thank for all who came! תודה לכל מי שבאו אתמול לחאפלה הרביעית שלנו. היה חלום אמיתי שהתגשם!!! ==We want to leave it== The British said to the European union We want to leave itהמשך לקרוא "We want to leave it"

Breaking Passports דרכונים נשברים [שיר]

קחו הצצה בחאפלה פואטית, שערכנו בברלין, יהודים, פלסטינים, גרמנים ועוד מכל רחבי העולם

הגירה והתלישות: ישראלים בברלין והפוליטיקה של מדינת המוצא

מה קורה לסופרים מזרח-תיכוניים ולכתיבה הלא-אירופית, בכתיבה מחדש של הפיוס עם החברה הגרמנית פוסט השואה, ובתוך כך, מהן נקודות ההזדהות שלהם עם הערביות והאירופיות

Hier sitze ich, mit zwei Flüchtlingen aus Maschhad

Hier sitze ich, mit zwei Flüchtlingen aus Maschhad (Iran)  12.05.2014 Translated by Felix Papenhagen Im iranischen Exilsparlament, das wir im Café Kotti eröffnet haben, schaue ich auf meine neuen Freunde und frage mich wie die Bürger die Mauern einreißen können, welche die Politiker in Abwesenheit von Fantasie, Vision, Mut und einfacher Menschenliebe aufgebaut haben? Dasהמשך לקרוא "Hier sitze ich, mit zwei Flüchtlingen aus Maschhad"